Workshop for Interpreters การแปล-ล่ามภาษาญี่ปุ่นสำหรับธุรกิจ
โรงเรียนสอนภาษาและวัฒนธรรมญี่ปุ่นวาเซดะ ศรีราชา จ.ชลบุรี
เปิดหลักสูตรรูปแบบใหม่ “ Workshop การแปล – ล่ามภาษาญี่ปุ่นสำหรับธุรกิจ ”
การเรียนรู้เทคนิคที่เป็นประโยชน์ ต่องานในรูปแบบของการทำ Workshop โดยการให้ผู้
เข้าร่วมกิจกรรมแปลเอกสารงานของบริษัท หรือแปลบทความจากหนังสือพิมพ์ จากนั้น
วิทยากรจะให้คำแนะนำและเทคนิคการแปล อีกทั้งจะคอยแนะนำการใช้คำศัพท์ธุรกิจ
และสอนวิธีการแต่งประโยคภาษาญี่ปุ่นที่ถูกต้องโดยใช้ภาษาไทยในการสอน
หากผู้เข้าร่วมกิจกรรมมีปัญหาหรือข้อสงสัยในเรื่องเกี่ยวกับมารยาทการทำงาน วิธีการเขียน
อีเมล์หรือแลกเปลี่ยนความคิดเห็น ปัญหาในการทำงานกับชาวญี่ปุ่น วิทยากรยินดีให้คำแนะ
นำและแนวทางแก้ปัญหา โรงเรียนคาดหวังให้หลักสูตรนี้เป็นโอกาสให้ผู้เข้าร่วมกิจกรรมแลก
เปลี่ยนประสบการณ์และความรู้ซึ่งกันและกันเพื่อเกิดประโยชน์ในการพัฒนาทักษะที่จำเป็น
ในการทำงานล่าม - การแปลต่อไป
ตัวอย่างเนื้อหาที่จะหยิบยกขึ้นมาใน Workshop ครั้งนี้ :
การแปลประกาศ, เอกสารในการประชุม, บันทึกการประชุม, การแปลจดหมายธุรกิจ
ในรูปแบบต่างๆ, การแปลบทความจากหนังสือพิมพ์ , งานล่ามในที่ประชุม, งานล่าม
การเจรจาธุรกิจ
* เนื้อหาอาจมีการปรับเปลี่ยนตามความเหมาะสมของกลุ่มผู้เรียน
หลักสูตรที่เปิดสอน
1. Business Writing Workshop
2. Business Speech Workshop
3. Workshop : Business Japanese for Interpreters
4. Business Translation Workshop
คุณสมบัติผู้เรียน
ใช้ภาษาญี่ปุ่นระดับกลางขึ้นไป
( มีความรู้เทียบเท่าการสอบวัดระดับภาษาญี่ปุ่นในระดับประมาณ N2 / N3 )
วัน / เวลาเรียน
1. วันพุธ และ วันพฤหัสบดี เวลา 18.30 - 20.30 น.
2. วันอาทิตย์ เวลา 9.00 – 12.00น.
* กรุณาตรวจสอบตารางวันเวลาอีกครั้ง
อัตราค่าเล่าเรียน
1. Business Writing Workshop อัตราค่าเรียน 3,700 บาท
2. Business Speech Workshop อัตราค่าเรียน 3,700 บาท
3. Workshop : Business Japanese for Interpreters อัตราค่าเรียน 5,700 บาท
4. Business Translation Workshop อัตราค่าเรียน 3,700 บาท
(รวมตำราและเอกสารประกอบการเรียน)
* อัตราค่าเรียนยังไม่รวมค่าธรรมเนียมแรกเข้า
ประวัติวิทยากร
ชูอิชิ ทาคาฮาชิ (Shuichi Takahashi)
การศึกษา
ปริญญาโท คณะเศรษฐศาสตร์ มหาวิทยาลัยวาเซดะ ประเทศญี่ปุ่น
ปัจจุบัน
ผู้จัดการสำนักงานมหาวิทยาลัยวาเซดะ กรุงเทพฯและกรรมการบริหารโรงเรียนสอนภาษา
และวัฒนธรรมญี่ปุ่นวาเซดะ
ประสบการณ์
นักศึกษาแลกเปลี่ยน มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ ขณะที่กำลังเรียนในระดับปริญญาโท
อีกทั้งยังได้ใช้เวลาในช่วงของการเป็นนักศึกษาแลกเปลี่ยนร่วมทำงานเป็นล่ามการถ่ายทำ
ภาพยนตร์เรื่อง คู่กรรม ซึ่งนำแสดงโดย ธงไชย แมคอินไตย์ หลังจากการเป็นผู้สื่อข่าวของ
สถานีโทรทัศน์แห่งหนึ่ง ณ กรุงโตเกียว ประเทศญี่ปุ่น ได้เข้ามารับหน้าที่ดูแลจัดการสำนัก
งานมหาวิทยาลัยวาเซดะและโรงเรียนสอนภาษาและวัฒนธรรมญี่ปุ่นวาเซดะเป็นระยะเวลา 8 ปี
นอกจากนี้ยังมีผลงานการแปลสิ่งพิมพ์ของรัฐบาลไทยและการแปลเอกสารธุรกิจมากมาย
ผลงานการแปล
『大地の力 プーミポン国王』 (พลังแห่งแผ่นดิน นวมินทร์มหาราชา) สำนักนายกรัฐมนตรี 2551
『国の誉れ-シリキット王妃』(รัตนราชินีศรีประเทศ)สำนักนายกรัฐมนตรี
ปีที่คาดว่าจะตีพิมพ์ 2554
ผลงานทางวิชาการ
ผู้แต่ง “ พจนานุกรมรวมคำศัพท์ธุรกิจสำหรับงานล่ามและการแปล ญี่ปุ่น – ไทย – อังกฤษ ”
สำนักพิมพ์สมาคมส่งเสริมเทคโนโลยี (ไทย-ญี่ปุ่น) ปีที่คาดว่าจะตีพิมพ์ 2554




